2011年12月9日金曜日

どっちも正解!?その2. -Both are right!? (part 2)-

国名と並んで、よく取り上げられるのがミャンマーの人名だ。どこまでが名字で、どこからが名前?といった具合に。

ミャンマーに少々入れ込まれた方ならご存知でしょうが、ミャンマーの人たちは姓を持っていない。つまり、全部がファーストネームだ。悩ましいのは、それを日本語でどう表記するか…

実例を挙げてみよう。

私の友だちにソールインさんがいる。これがファーストネーム、これで全部なのだが、実は二つの言葉から成っている。さて、区切りはどこだと思われますか?

ミャンマー人の名前は、名前に常用される言葉の組み合わせでできている。それは、一つでも複数でもよく、その順番にも決まりはなさそうだ。アウンサンもいればサンアウンもいる。

で、ソールインさんの場合、正解は、「ソー」と「ルイン」なのだが、もしかしたら、「ソール」と「イン」だと思われた方もおられるのではないだろうか。

ミャンマーの人は、そこんところをよく分かってくれているようで、自分の名前をアルファベットで表記する際には、“Soe Lwin”と、言葉の切れ目に必ずスペースを入れてくれる。

そこで、このアルファベット表記を尊重し、日本語文の途中でソー ルインとすると、どうも締まりがない。

もっとすごい例をご紹介しよう。

私の友だちの中でも最長の名前を持つ男、その名もソーアウンイェトゥッルイン(Sawaungyehtutlwin)。さて、この名前、いくつの言葉で成り立っているでしょう?どこが区切りでしょう?

彼の名刺には、Saw Aung Ye Htut Lwinとある。つまり五つの言葉の組み合わせによる名前だ。

もちろん、日ごろ彼をこのフルネームで呼ぶ者などいない。ミスターに当たる接頭語「ウ」を頭に付けて、U Saw AungとかU Ye Htutとか、やはり、切れのいいところの言葉のセットで呼んでいる。

なので、ミャンマー人の名前の場合、ファーストネームの中にも区切りは明らかに存在する。その証拠に、親しい者同士のメールのやり取りなどでは、Myo Min Aung(ミョーミンアウン)ならMMA、Kyaw Khaing(チョーカイン)ならKKなどとイニシャルで省略しても、誰の事を指しているのかお互いに理解できている。

マスーという女性の友だちがいる。「マ」は、若い女性の名に付ける接頭語で、アルファベットでは、Ma Suと表記する。

私はずっと、これが彼女のフルネームだと思っていたのだが、郵便を送ることになったとき、初めて本名を知らされた。(Ma) Myat Su Myintだった。

彼女は田舎町に住む名もなきスーさんだが、世界一有名なスーさんでも、集会などでは支援者が“We love Su.”とニックネームを書いたプラカードを掲げていたりする。あの超VIPに対してもなのだ。

だから、もし言語学の世界で「ファーストネームは途中で切らない」という大原則でもあるのなら、もちろんそれが正解だが、実用の世界では、少なくとも私の周りには、そんなことに縛られているミャンマー人は一人もいない!というのも事実。

これまた、どっちも正解と言えるのではないだろうか。
船体に寄港地を書いた大型客船。モーラミャインチュン港にて
A big passenger boat describes ports of call on its body. At Mawlamyinekyun jetty.

そこで、問題の日本語表記だが、やはり、中ポツを使って「ソー・アウン・イェ・トゥッ・ルイン」「ミャッ・スー・ミン」と書くのが一番ビシッと決まるようで、ミャンマーの人たちのアルファベット表記に込めた意図も汲めているように、私には思えるのだが…
日本料理もどき?も作れるのがウリの食堂。ミッチーナにて
A menu board of some restaurant what can serve Japanese-like food too. At Myitkyina town.

ちなみに、野生生物名の場合、日本語ではアカオタイヨウチョウのように区切りを入れずにカタカタで綴るので、アナウンサーでも間の取り方を間違えていることが多々ある。

英語名だと、Fire-tailed Sunbirdのように、修飾語の部分はスペースやハイフンを入れるので、一目見て名前の意味が分かる。つまり、これは赤尾太陽鳥だ。区切りを入れないカタカナ表記がいかに厄介か、実感していただけましたでしょうか。

ミャンマーの公用語は、ビルマ族の言葉、ビルマ語だが、ビルマ文字は表音文字で、スペースもハイフンも入れなくても、音節のセット、区切りが分かる作りになっている。
梁の中央には“ソー・ミャッ・トゥー”と書かれている。これが船の名前で人名にも使える。左は電話番号の一部、20-2714。ボーガレー‐パテイン航路にて
Burmese letters on the center of beam express “Soe Myat Thu”. It is the ship’s name which can be used for a person too. Letters on the left side are some part of telephone number, 20-2714. Along Bogalay-Pathein line.

0 件のコメント:

コメントを投稿